Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

sanṭer in

  • 1 סנטר

    סַנְטֵר, סַנְטֵירm. (preced.) 1) guardsman, bailiff. B. Bath.IV, 7 המוכר … מכר את הס׳ if one sells a township, he sells with it the sanṭer (a slave, v. אִיקוֹנוֹמוֹס); expl. ib. 68a בר מחווניתא, v. מַחְוָונִיתָא; (oth. opin. ib. באגי the fields around the town); Tosef. ib. III, 5. Snh.98b פגע בו ס׳ a bailiff meets him (trying to contest his title to the field). Y.B. Mets.V, 10c ישראל שמינה … או ס׳ an Israelite who appointed a gentile his manager or guardsman. Gitt.80b אפי׳ … לשם ס׳ שבעיר even if he dates a letter of divorce from the rule of a bailiff of the town. Tanḥ. Brakhah 6 כס׳ הזהוכ׳ like the guardsman that speaks before the king; a. e. 2) the guarded land outside of a township. B. Bath. l. c., v. supra. 3) (cmp. meanings of לֶחִי, and phrases like שמר פתחי פיך, Mic. 7:5) ( fence, jaw, jaw-bone, chin. Ber.24b וכשהוא … מניח ידו על סַנְטֵרוֹ (Ms. M. סַנְטֵירוֹ) and when he yawned, he put his hand on his chin (to cover his mouth). 4) a sort of cloak, sanṭer (cmp. גּוּנְדָּא II). Treat. Der. Er. ch. XI סַנְטֵרוֹ לצדדין וקובעווכ׳ he who walks with his sanṭer hanging sideways and his cap turned back …, belongs to the haughty.

    Jewish literature > סנטר

  • 2 סנטיר

    סַנְטֵר, סַנְטֵירm. (preced.) 1) guardsman, bailiff. B. Bath.IV, 7 המוכר … מכר את הס׳ if one sells a township, he sells with it the sanṭer (a slave, v. אִיקוֹנוֹמוֹס); expl. ib. 68a בר מחווניתא, v. מַחְוָונִיתָא; (oth. opin. ib. באגי the fields around the town); Tosef. ib. III, 5. Snh.98b פגע בו ס׳ a bailiff meets him (trying to contest his title to the field). Y.B. Mets.V, 10c ישראל שמינה … או ס׳ an Israelite who appointed a gentile his manager or guardsman. Gitt.80b אפי׳ … לשם ס׳ שבעיר even if he dates a letter of divorce from the rule of a bailiff of the town. Tanḥ. Brakhah 6 כס׳ הזהוכ׳ like the guardsman that speaks before the king; a. e. 2) the guarded land outside of a township. B. Bath. l. c., v. supra. 3) (cmp. meanings of לֶחִי, and phrases like שמר פתחי פיך, Mic. 7:5) ( fence, jaw, jaw-bone, chin. Ber.24b וכשהוא … מניח ידו על סַנְטֵרוֹ (Ms. M. סַנְטֵירוֹ) and when he yawned, he put his hand on his chin (to cover his mouth). 4) a sort of cloak, sanṭer (cmp. גּוּנְדָּא II). Treat. Der. Er. ch. XI סַנְטֵרוֹ לצדדין וקובעווכ׳ he who walks with his sanṭer hanging sideways and his cap turned back …, belongs to the haughty.

    Jewish literature > סנטיר

  • 3 סַנְטֵר

    סַנְטֵר, סַנְטֵירm. (preced.) 1) guardsman, bailiff. B. Bath.IV, 7 המוכר … מכר את הס׳ if one sells a township, he sells with it the sanṭer (a slave, v. אִיקוֹנוֹמוֹס); expl. ib. 68a בר מחווניתא, v. מַחְוָונִיתָא; (oth. opin. ib. באגי the fields around the town); Tosef. ib. III, 5. Snh.98b פגע בו ס׳ a bailiff meets him (trying to contest his title to the field). Y.B. Mets.V, 10c ישראל שמינה … או ס׳ an Israelite who appointed a gentile his manager or guardsman. Gitt.80b אפי׳ … לשם ס׳ שבעיר even if he dates a letter of divorce from the rule of a bailiff of the town. Tanḥ. Brakhah 6 כס׳ הזהוכ׳ like the guardsman that speaks before the king; a. e. 2) the guarded land outside of a township. B. Bath. l. c., v. supra. 3) (cmp. meanings of לֶחִי, and phrases like שמר פתחי פיך, Mic. 7:5) ( fence, jaw, jaw-bone, chin. Ber.24b וכשהוא … מניח ידו על סַנְטֵרוֹ (Ms. M. סַנְטֵירוֹ) and when he yawned, he put his hand on his chin (to cover his mouth). 4) a sort of cloak, sanṭer (cmp. גּוּנְדָּא II). Treat. Der. Er. ch. XI סַנְטֵרוֹ לצדדין וקובעווכ׳ he who walks with his sanṭer hanging sideways and his cap turned back …, belongs to the haughty.

    Jewish literature > סַנְטֵר

  • 4 סַנְטֵיר

    סַנְטֵר, סַנְטֵירm. (preced.) 1) guardsman, bailiff. B. Bath.IV, 7 המוכר … מכר את הס׳ if one sells a township, he sells with it the sanṭer (a slave, v. אִיקוֹנוֹמוֹס); expl. ib. 68a בר מחווניתא, v. מַחְוָונִיתָא; (oth. opin. ib. באגי the fields around the town); Tosef. ib. III, 5. Snh.98b פגע בו ס׳ a bailiff meets him (trying to contest his title to the field). Y.B. Mets.V, 10c ישראל שמינה … או ס׳ an Israelite who appointed a gentile his manager or guardsman. Gitt.80b אפי׳ … לשם ס׳ שבעיר even if he dates a letter of divorce from the rule of a bailiff of the town. Tanḥ. Brakhah 6 כס׳ הזהוכ׳ like the guardsman that speaks before the king; a. e. 2) the guarded land outside of a township. B. Bath. l. c., v. supra. 3) (cmp. meanings of לֶחִי, and phrases like שמר פתחי פיך, Mic. 7:5) ( fence, jaw, jaw-bone, chin. Ber.24b וכשהוא … מניח ידו על סַנְטֵרוֹ (Ms. M. סַנְטֵירוֹ) and when he yawned, he put his hand on his chin (to cover his mouth). 4) a sort of cloak, sanṭer (cmp. גּוּנְדָּא II). Treat. Der. Er. ch. XI סַנְטֵרוֹ לצדדין וקובעווכ׳ he who walks with his sanṭer hanging sideways and his cap turned back …, belongs to the haughty.

    Jewish literature > סַנְטֵיר

  • 5 סנטרא

    סַנְטֵרָא, סַנְטֵי׳,(סַנְטוֹ׳), ch. sam( סַנְטֵר, סַנְטֵיר m. (preced.) the fields around the town), 1) guardsman, bailiff Koh. R. to IV, 8 בלשאצר ס׳ דבבל Belshazzar, governor of Babylon. Lev. R. s. 34 אתנסיבה לס׳ דקרתא she married the guardsman of the town; Yalk. Is. 352; Gen. R. s. 17 סנטרין (corr. acc.); Y.Keth.XI, 34b bot. לטסורא (corr. acc.). Pesik. Haʿom., p. 69b> (ref. to Jer. 5:24 ישטר לנו) סַנְטֵרָךְ אנאוכ׳ I (the Lord) am thy guardsman (guarding thy crops), and wilt thou not give me my guards pay (tithes)?; Pesik. R. s. 18; Koh. R. to I, 3 סנטורך; Lev. R. s. 28. Pesik. Ekhah, p. 120b> ריש מטרתא וס׳ the chief of the town guard and the bailiff; Lam. R. introd. (R. Abba 2); a. e.Pl. סַנְטֵרַיָּא, סַנְטֵרִין, סַנְטֵי׳, (סַנְטוֹ׳). Y.Shebi.IV, 35b top חמוניה ס׳וכ׳ the field watchmen saw him (eat of the fruit) and began to strike him. Y. Ḥag.I, 76c סַנְטוֹרֵי קרתא the guardsmen of the town (Pesik. l. c. ריש מטרתא וסנטרא, v. supra); a. e. 2) (only in pl.) upper garments, outer clothing, walking dress. Gen. R. s. 100 נפיק … סַנְטֵרוֹי came forth to meet him dressed in his upper garments (although a mourner); מאי סנטרוי מאניןוכ׳ what do you mean by ‘his sanṭer in? Garments which showed no rents; Y.M. Kat. III, 83c top לביש סַנְטֵירַיָּה, expl. מאנין דלא חפיתין, v. חֲפַת.(Gen. R. s. 67 סנטרי׳, סנטרוי, v. סַנְטוּרֵי.

    Jewish literature > סנטרא

  • 6 סנטי׳

    סַנְטֵרָא, סַנְטֵי׳,(סַנְטוֹ׳), ch. sam( סַנְטֵר, סַנְטֵיר m. (preced.) the fields around the town), 1) guardsman, bailiff Koh. R. to IV, 8 בלשאצר ס׳ דבבל Belshazzar, governor of Babylon. Lev. R. s. 34 אתנסיבה לס׳ דקרתא she married the guardsman of the town; Yalk. Is. 352; Gen. R. s. 17 סנטרין (corr. acc.); Y.Keth.XI, 34b bot. לטסורא (corr. acc.). Pesik. Haʿom., p. 69b> (ref. to Jer. 5:24 ישטר לנו) סַנְטֵרָךְ אנאוכ׳ I (the Lord) am thy guardsman (guarding thy crops), and wilt thou not give me my guards pay (tithes)?; Pesik. R. s. 18; Koh. R. to I, 3 סנטורך; Lev. R. s. 28. Pesik. Ekhah, p. 120b> ריש מטרתא וס׳ the chief of the town guard and the bailiff; Lam. R. introd. (R. Abba 2); a. e.Pl. סַנְטֵרַיָּא, סַנְטֵרִין, סַנְטֵי׳, (סַנְטוֹ׳). Y.Shebi.IV, 35b top חמוניה ס׳וכ׳ the field watchmen saw him (eat of the fruit) and began to strike him. Y. Ḥag.I, 76c סַנְטוֹרֵי קרתא the guardsmen of the town (Pesik. l. c. ריש מטרתא וסנטרא, v. supra); a. e. 2) (only in pl.) upper garments, outer clothing, walking dress. Gen. R. s. 100 נפיק … סַנְטֵרוֹי came forth to meet him dressed in his upper garments (although a mourner); מאי סנטרוי מאניןוכ׳ what do you mean by ‘his sanṭer in? Garments which showed no rents; Y.M. Kat. III, 83c top לביש סַנְטֵירַיָּה, expl. מאנין דלא חפיתין, v. חֲפַת.(Gen. R. s. 67 סנטרי׳, סנטרוי, v. סַנְטוּרֵי.

    Jewish literature > סנטי׳

  • 7 סַנְטֵרָא

    סַנְטֵרָא, סַנְטֵי׳,(סַנְטוֹ׳), ch. sam( סַנְטֵר, סַנְטֵיר m. (preced.) the fields around the town), 1) guardsman, bailiff Koh. R. to IV, 8 בלשאצר ס׳ דבבל Belshazzar, governor of Babylon. Lev. R. s. 34 אתנסיבה לס׳ דקרתא she married the guardsman of the town; Yalk. Is. 352; Gen. R. s. 17 סנטרין (corr. acc.); Y.Keth.XI, 34b bot. לטסורא (corr. acc.). Pesik. Haʿom., p. 69b> (ref. to Jer. 5:24 ישטר לנו) סַנְטֵרָךְ אנאוכ׳ I (the Lord) am thy guardsman (guarding thy crops), and wilt thou not give me my guards pay (tithes)?; Pesik. R. s. 18; Koh. R. to I, 3 סנטורך; Lev. R. s. 28. Pesik. Ekhah, p. 120b> ריש מטרתא וס׳ the chief of the town guard and the bailiff; Lam. R. introd. (R. Abba 2); a. e.Pl. סַנְטֵרַיָּא, סַנְטֵרִין, סַנְטֵי׳, (סַנְטוֹ׳). Y.Shebi.IV, 35b top חמוניה ס׳וכ׳ the field watchmen saw him (eat of the fruit) and began to strike him. Y. Ḥag.I, 76c סַנְטוֹרֵי קרתא the guardsmen of the town (Pesik. l. c. ריש מטרתא וסנטרא, v. supra); a. e. 2) (only in pl.) upper garments, outer clothing, walking dress. Gen. R. s. 100 נפיק … סַנְטֵרוֹי came forth to meet him dressed in his upper garments (although a mourner); מאי סנטרוי מאניןוכ׳ what do you mean by ‘his sanṭer in? Garments which showed no rents; Y.M. Kat. III, 83c top לביש סַנְטֵירַיָּה, expl. מאנין דלא חפיתין, v. חֲפַת.(Gen. R. s. 67 סנטרי׳, סנטרוי, v. סַנְטוּרֵי.

    Jewish literature > סַנְטֵרָא

  • 8 סַנְטֵי׳

    סַנְטֵרָא, סַנְטֵי׳,(סַנְטוֹ׳), ch. sam( סַנְטֵר, סַנְטֵיר m. (preced.) the fields around the town), 1) guardsman, bailiff Koh. R. to IV, 8 בלשאצר ס׳ דבבל Belshazzar, governor of Babylon. Lev. R. s. 34 אתנסיבה לס׳ דקרתא she married the guardsman of the town; Yalk. Is. 352; Gen. R. s. 17 סנטרין (corr. acc.); Y.Keth.XI, 34b bot. לטסורא (corr. acc.). Pesik. Haʿom., p. 69b> (ref. to Jer. 5:24 ישטר לנו) סַנְטֵרָךְ אנאוכ׳ I (the Lord) am thy guardsman (guarding thy crops), and wilt thou not give me my guards pay (tithes)?; Pesik. R. s. 18; Koh. R. to I, 3 סנטורך; Lev. R. s. 28. Pesik. Ekhah, p. 120b> ריש מטרתא וס׳ the chief of the town guard and the bailiff; Lam. R. introd. (R. Abba 2); a. e.Pl. סַנְטֵרַיָּא, סַנְטֵרִין, סַנְטֵי׳, (סַנְטוֹ׳). Y.Shebi.IV, 35b top חמוניה ס׳וכ׳ the field watchmen saw him (eat of the fruit) and began to strike him. Y. Ḥag.I, 76c סַנְטוֹרֵי קרתא the guardsmen of the town (Pesik. l. c. ריש מטרתא וסנטרא, v. supra); a. e. 2) (only in pl.) upper garments, outer clothing, walking dress. Gen. R. s. 100 נפיק … סַנְטֵרוֹי came forth to meet him dressed in his upper garments (although a mourner); מאי סנטרוי מאניןוכ׳ what do you mean by ‘his sanṭer in? Garments which showed no rents; Y.M. Kat. III, 83c top לביש סַנְטֵירַיָּה, expl. מאנין דלא חפיתין, v. חֲפַת.(Gen. R. s. 67 סנטרי׳, סנטרוי, v. סַנְטוּרֵי.

    Jewish literature > סַנְטֵי׳

См. также в других словарях:

  • Santer — ist der Familienname folgender Personen: Jacques Santer (* 1937), luxemburgischer Politiker und Premierminister 1984 bis 1995 Nathalie Santer Bjørndalen (* 1972), italienische Biathletin Saskia Santer (* 1977), italienische Biathletin Stephanie… …   Deutsch Wikipedia

  • Santer — San ter, v. i. See {Saunter}. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Santer — (Jacques) (né en 1937) homme politique luxembourgeois, président de la Commission des Communautés européennes depuis 1995 …   Encyclopédie Universelle

  • Santer — Sạnter,   Jacques, luxemburgischer Politiker, * Wasserbillig (bei Grevenmacher) 18. 5. 1937; Jurist; trat 1972 als Staatssekretär ins Arbeits und Kultusministerium ein und wirkte als sozialpolitischer Reformer. 1972 74 war Santer Generalsekretär …   Universal-Lexikon

  • Santer — There are two possible sources of this interesting medieval name of French origin, the first being that it is a nickname surname, given perhaps originally to a vehement supporter of King John (1199 1216), whose nickname was Lackland , as the… …   Surnames reference

  • santer — sante, santer obs. forms of saint, saunter …   Useful english dictionary

  • Santer Commission — The Santer Commission was the European Commission in office between 23 January 1995 and 15 March 1999. The administration was led by Jacques Santer (former Prime Minister of Luxembourg).The body had 20 members and oversaw the introduction of the… …   Wikipedia

  • Santer, Jacques — ▪ 1995        The right man in the right place at the right time, as he was called by British Prime Minister John Major, or the lowest common denominator, as others said of him, Jacques Santer came to the presidency of the European Commission as… …   Universalium

  • Santer Ministry — The Santer Ministry was the government of Luxembourg between 20 July 1984 and 26 January 1995. It is led by, and named after, Prime Minister Jacques Santer. Throughout the ministry, the Deputy Prime Minister was Jacques Poos.Ministers20 July 1984 …   Wikipedia

  • santer — verb to saunter …   Wiktionary

  • santer — san|ter Mot Agut Nom masculí …   Diccionari Català-Català

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»